《三峡》 郦道元 〔南北朝〕
自三峡七百里中,两岸连山,略无阙处。重岩叠嶂,隐天蔽日,自非亭午夜分,不见曦月。
至于夏水襄陵,沿溯阻绝。或王命急宣,有时朝发白帝,暮到江陵,其间千二百里,虽乘奔御风,不以疾也。
春冬之时,则素湍绿潭,回清倒影,绝巘多生怪柏,悬泉瀑布,飞漱其间,清荣峻茂,良多趣味。
每至晴初霜旦,林寒涧肃,常有高猿长啸,属引凄异,空谷传响,哀转久绝。故渔者歌曰:“巴东三峡巫峡长,猿鸣三声泪沾裳。”
自¹三峡²七百里中,两岸连山,略无³阙(quē)处。
【¹自】:在。
【²三峡】:指长江上游重庆、湖北两个省级行政单位间的瞿塘峡、巫峡和西陵峡,三峡全长实际只有四百多里。
【³略无】:毫无,完全没有。略:皆。
【阙】:通“缺”,缺口,空隙。
【译】在七百里的三峡之间,两岸都是相连的高山,完全没有中断的地方。
重岩叠嶂(zhàng)⁴,隐天蔽日,自非⁵亭午⁶夜分⁷,不见曦(xī)⁸月。
【⁴嶂】:直立如屏障一样的山峰。
【⁵自非】:如果不是。自:如果。非:不是。
【⁶亭午】:正午。
【⁷夜分】:半夜。
【⁸曦】:日光,这里指太阳。
【译】重重叠叠的山峰像屏障一样,遮挡了天空和太阳。如果不是正午或午夜,就看不见太阳或月亮。
至于夏水襄(xiāng)¹陵²,沿³溯(sù)⁴阻绝。
【¹襄】:上,这里指漫上。
【²陵】:大的土山,这里泛指山陵。
【³沿】:顺流而下(的船)。
【⁴溯】:逆流而上(的船)。
【译】等到夏天江水漫上山陵的时候,下行和上行船只的航路都被阻断,无法通行。
或⁵王命⁶急宣⁷,有时朝(zhāo)发白帝⁸,暮到江陵⁹,其间千二百里,虽¹⁰乘(chéng)奔¹¹御¹²风,不以¹³疾¹⁴也。
【⁵或】:如果(也有版本上是有时的意思)。
【⁶王命】:皇帝的圣旨。
【⁷宣】:宣布,传达。
【⁸朝发白帝】:早上从白帝城出发。白帝:城名,在重庆奉节县东。朝:早晨。
【⁹江陵】:今湖北省荆州市。
【¹⁰虽】:即使。
【¹¹奔】:奔驰的快马。
【¹²御】:驾着,驾驶。
【¹³不以】:不如,此句谓和行船比起来,即使是乘奔御风也不被认为是(比船)快,或为“以”当是“似”之误。
【¹⁴疾】:快。
【译】如果皇帝的命令要紧急传达,早晨从白帝城出发,傍晚就到了江陵,这中间有一千二百里,即使骑乘奔驰的快马,驾着风,也不如船快。
春冬之时,则素湍(tuān)¹绿潭²,回清倒影³,绝巘(yǎn)⁴多生怪柏,悬泉⁵瀑布,飞漱(shù)⁶其间,清荣峻茂⁷,良⁸多趣味。
【¹素湍】:白色的急流。素:白色的。湍:急流。
【²绿潭】:碧绿的潭水。
【³回清倒影】:回旋的清波,倒映出(山石林木)的倒影。
【⁴绝巘】:极高的山峰。绝:极。巘:高峰。
【⁵悬泉】:悬挂着的泉水瀑布。
【⁶飞漱】:急流冲荡。漱:冲荡。
【⁷清荣峻茂】:水清,树荣(茂盛),山高,草盛。
【⁸良】:很,甚。
【译】等到春天和冬天的时候,就可以看见白色的急流中回旋着清波,碧绿的潭水倒映着各种景物的影子。极高的山峰上生长着许多奇形怪状的松柏,山峰间悬泉瀑布飞流冲荡。水清,树荣,山峻,草盛,趣味无穷。
每至晴初¹霜旦²,林寒涧肃,常有高猿长啸,属(zhǔ)引³凄异⁴,空谷传响,哀转(zhuǎn)久绝⁵。
【¹晴初】:(雨后或雪后)天刚刚放晴的时候。
【²霜旦】:下霜的早晨。
【³属引】:连续不断。属:动词。连接。引:延长。
【⁴凄异】:凄惨悲凉。
【⁵哀转久绝】:悲哀婉转,猿鸣声很久才消失。转:婉转。绝:消失,停止。
【译】每逢初晴的日子或者下霜的早晨,树林和山涧就显出一片肃杀凄寒,常常有猿猴在高处拉长声音鸣叫,声音持续不断,显得非常凄惨悲凉,在空荡的山谷里传来猿叫的回声悲哀婉转,很久才停止。
故渔者歌曰:“巴东⁶三峡巫峡长,猿鸣三声⁷泪沾⁸裳(cháng)⁹。”
【⁶巴东】:汉郡名,在今重庆东部云阳,奉节,巫山一带。
【⁷三声】:几声,这里不是确数。
【⁸沾】:打湿。
【⁹裳】:衣服。
【译】所以三峡中渔民的歌谣唱道:“巴东三峡之中巫峡最长,猿猴鸣叫几声凄凉得令人眼泪打湿衣裳。” |
|