再次来到唐山已然是两年,上次来的时候是这座钢铁之城在痛苦的转型之中。这次来曹妃甸这样个有历史感和地方感的名字。同学们的故事我一直都知道,我也一直在和你们在一起。2017的同学真的是战绩辉煌。一个校区700人,上线人数达到500多人。除开保研和最后就业而弃考的同学,几乎进考场的都过线了。2018和2019的同学的脚步也非常坚实!我祝福你们!
在各地的同学们说出:确定主干,切分成分,独立成句,调整语序的时候,
这是我听到的最美的声音!
明天和廊坊的同学见面!
本周英国教育工会年会上政府削减教育预算无疑将成为重点议题(undoubtedly dominate debate)。很多区域的学校将在2020年之前失去(set to lose)近五分之一的政府专项资金,这是20世纪80年代以来英国幅度最大的教育经费削减。保守党政府同时将继续扩大文法学校(grammar school)的计划。英国的中学制度分为文法学校与综合学校(comprehensive school),年满11周岁的儿童在参加遴选考试后优秀者可就读文法中学,其他的孩子则被综合中学录取。但卫报认为增加文法中学数量虽然表面上会让更多孩子有机会就读“好的学校”,但并没有真正缩小地域差距,让贫穷家庭的孩子享受更多的优质教育资源。比如伦敦每一所中学在评级中都不是优秀就是杰出(rated good or outstanding),而诺斯利却没有一所中学评级优秀,即使让诺斯利的中学都改成文法学校,也无法真正提升教学质量,改变穷学生们的命运。
今天的句子:
But universalism is expensive and should be reserved for when it is clear that providing two-tier, means-tested services would erode quality and levels of provision and create harmful social stigma.
词汇突破:
1.Universalism 普世主义
2.Reserved for 预留
3.Means-tested 经过考验的
4.Levels of provision 供应水平,这么可以翻译为普及水平;
5.Erode 侵蚀
6.Social stigma 社会污点
确定主干:
universalism is expensive and should be reserved for when
切分成分:
(When) it is clear that providing two-tier, means-tested services would erode quality and levels of provision and create harmful social stigma.
It是形式主语,真的主语是后面that 引导的从句;
That引导的从句中主语是:providing two-tier, means-tested services
独立成句:普世主义“造价不菲”,应预留给特殊的时刻——当提供经过考验的两级服务会明显侵蚀质量、影响普及水平、并造成恶劣的社会污点的时候。
明天的句子:
Royal Bank of Scotland’s gambit to sidestep having to sell its Williams & Glyn business is under threat as smaller lenders mount a challenge, arguing that it does not go far enough to address competition concerns.
有发现什么新的变化吗?
苹果和微信的大战已然开始。
我最在乎的还是你们的宠溺!
让我看到你们的头像吧! |
|